Diferencia entre revisiones de «Abulta»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
1. Superlativo de [[abulta|abultar]]. | 1. Superlativo de [[abulta|abultar]]. | ||
=== In Inglis Tipinglis === | === In Inglis Tipinglis === | ||
'''Do not you think it's too much? So, think so.''' | '''Do not you think it's too much? So, think so.''' | ||
Línea 20: | Línea 21: | ||
=== En gabacho === | === En gabacho === | ||
'''Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça''' | '''Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça''' | ||
[[Categoría:En Francés]] | [[Categoría:En Francés]] | ||
=== En Cristiano === | |||
'''Me parece asombroso e inquietante ¿No te lo parece a ti? Pues sería conveniente que lo valorases''' | |||
[[Categoría:En Cristiano]] | |||
[[Categoría:Expresiones]] |
Revisión del 09:54 4 feb 2019
Del castellano Abultar
1. loc.adv. La situación se me antoja abrumadora.¿Es que te crees que es qué? Tiene cojones la cosa.
~ con hache
1. Superlativo de abultar.
In Inglis Tipinglis
Do not you think it's too much? So, think so.
En gabacho
Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça
En Cristiano
Me parece asombroso e inquietante ¿No te lo parece a ti? Pues sería conveniente que lo valorases