Diferencia entre revisiones de «Abulta»

De La Tomepedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
{{DISPLAYTITLE:Abulta, ¿No te abulta?, Pos que te abulte}}
{{DISPLAYTITLE:Abulta / ¿No te abulta?, Pos que te abulte}}
<span style="color: #008000; background-color: rgb(232, 232, 232)!important; font-family: Tinos; letter-spacing: 0.015em; display: block;">
<span style="color: #008000; background-color: rgb(232, 232, 232)!important; font-family: Tinos; letter-spacing: 0.015em; display: block;">
Del castellano ''[http://dle.rae.es/?id=0DlVG1W Abultar]''
Del castellano ''[http://dle.rae.es/?id=0DlVG1W Abultar]''
Línea 10: Línea 10:
1. Superlativo de [[abulta|abultar]].
1. Superlativo de [[abulta|abultar]].


[[Categoría:Expresiones]]
 


=== In Inglis Tipinglis ===
=== In Inglis Tipinglis ===


'''Do not you think it's too much? So, think so.'''
 
''Do not you think it's too much? So, think so.''


[[Categoría:En Inglés]]
[[Categoría:En Inglés]]
Línea 21: Línea 22:
=== En gabacho ===
=== En gabacho ===


'''Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça'''
 
''Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça''


[[Categoría:En Francés]]
[[Categoría:En Francés]]
=== En Cristiano ===
''Me parece asombroso e inquietante ¿No te lo parece a ti? Pues sería conveniente que lo valorases''
[[Categoría:En Cristiano]]
[[Categoría:Expresiones]]

Revisión actual - 10:16 4 feb 2019

Del castellano Abultar

1. loc.adv. La situación se me antoja abrumadora.¿Es que te crees que es qué? Tiene cojones la cosa.

~ con hache

1. Superlativo de abultar.


In Inglis Tipinglis

Do not you think it's too much? So, think so.


En gabacho

Ne pensez-vous pas que c'est énorme? Eh bien, pensez ça


En Cristiano

Me parece asombroso e inquietante ¿No te lo parece a ti? Pues sería conveniente que lo valorases