Diferencia entre revisiones de «A misa no voy»

De La Tomepedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
{{DISPLAYTITLE:"A misa no voy porque estoy cojo...}}
{{DISPLAYTITLE:"A misa no voy porque estoy cojo...}}
1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> ''... pero a la taberna, poquito a poco''."


1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> ''... pero a la taberna, poquito a poco''."
Que el [[echar un achaque|achaque]] justifica los medios.  
 
[[Tamién]] de paso que te gusta más [[una gota comiendo]] y se es más [[piel]] que devoto.
 
=== In Inglis Tipinglis ===
 
 
''I'm not going to church because I'm lame, but to the tavern, little by little...''
 
[[Categoría:En Inglés]]
 
 
=== En gabacho ===
 
 
''Je ne vais pas à l'église parce que je suis boiteux, mais à la taverne, petit à petit...''
 
[[Categoría:En Francés]]
 
 
=== En Cristiano ===
 
 
''Que no hago lo que no quiero, pero la excusa no aplica para lo que sí me apetece''
 
[[Categoría:En Cristiano]]


Que el achaque justifica los medios.


[[Tamién]] de paso que te gusta más [[una gota comiendo]] que un padrenuestro.


[[Categoría:Expresiones]]
[[Categoría:Expresiones]]

Revisión actual - 10:15 4 feb 2019

1. Exp. ... pero a la taberna, poquito a poco."

Que el achaque justifica los medios.

Tamién de paso que te gusta más una gota comiendo y se es más piel que devoto.

In Inglis Tipinglis

I'm not going to church because I'm lame, but to the tavern, little by little...


En gabacho

Je ne vais pas à l'église parce que je suis boiteux, mais à la taverne, petit à petit...


En Cristiano

Que no hago lo que no quiero, pero la excusa no aplica para lo que sí me apetece