Diferencia entre revisiones de «Buyvalla»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Interjección de discutida gramática, aquí la describimos conforme a la probable etimología. Como puedes ser aguda, llana o esdrújula y hasta sobresdrújula o to a la vez como "ZÁRÁGÓZÁ" en maño, hemos descartado poner tilde alguna, que ya bastante se parece al alto élfico... Tenía que empezar con B porque queda más basto. | 1. <abbr title="Expresión">Exp.</abbr> Interjección de discutida gramática, aquí la describimos conforme a la probable etimología. Como puedes ser aguda, llana o esdrújula y hasta sobresdrújula o to a la vez como "ZÁRÁGÓZÁ" en maño, hemos descartado poner tilde alguna, que ya bastante se parece al alto élfico... Tenía que empezar con B porque queda más basto. | ||
Con todas las entonaciones y acentuaciones posibles esta interjección se utiliza para indicar sorpresa, admiración | Con todas las entonaciones y acentuaciones posibles esta interjección se utiliza para indicar sorpresa, admiración o asombro. Si se quiere ser somero, conciso o discreto, puede utilizarse su abreviación [[Buyva]], dejándola salir entre dientes. | ||
'''VÉASE''' [[Arrea]] y [[Buyva]] | |||
[[Categoría:Términos]] | [[Categoría:Términos]] | ||
[[Categoría:Términos compuestos]] | |||
[[Categoría:Expresiones]] | [[Categoría:Expresiones]] | ||
=== In Inglis Tipinglis === | |||
''There it goes now!'' | |||
[[Categoría:En Inglés]] | |||
=== En gabacho === | |||
''Là ça va déjà!'' | |||
[[Categoría:En Francés]] | |||
=== En Cristiano === | |||
''Celebro, aunque absorto e incrédulo, la excepcionalidad de este hecho, información o acontecimiento'' | |||
[[Categoría:En Cristiano]] |
Revisión actual - 11:08 12 jul 2021
Probablemente del castellano Uy, Ir y Allá
1. Exp. Interjección de discutida gramática, aquí la describimos conforme a la probable etimología. Como puedes ser aguda, llana o esdrújula y hasta sobresdrújula o to a la vez como "ZÁRÁGÓZÁ" en maño, hemos descartado poner tilde alguna, que ya bastante se parece al alto élfico... Tenía que empezar con B porque queda más basto.
Con todas las entonaciones y acentuaciones posibles esta interjección se utiliza para indicar sorpresa, admiración o asombro. Si se quiere ser somero, conciso o discreto, puede utilizarse su abreviación Buyva, dejándola salir entre dientes.
In Inglis Tipinglis
There it goes now!
En gabacho
Là ça va déjà!
En Cristiano
Celebro, aunque absorto e incrédulo, la excepcionalidad de este hecho, información o acontecimiento