Diferencia entre revisiones de «Adiós amoto»

De La Tomepedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
Línea 7: Línea 7:


[[Categoría:Expresiones]]
[[Categoría:Expresiones]]
=== In Inglis Tipinglis ===
''Goodbye motorcycle.''
''Goodbye my friend.''
''Goodbye, Goodbye.''
''Goodbye Grandma.''
''Goodbye Tiroriro.''
Or just ''Goodbye.''
[[Categoría:En Inglés]]
=== En gabacho ===
''Au revoir motocyclette.''
''Au revoir mon ami.''
''Au revoir, au revoir.''
''Au revoir grand-mère.''
''Au revoir Tiroriro.''
Ou simplement ''Au revoir.''
[[Categoría:En Francés]]
=== En Cristiano ===
''Quedo absorto ante lo sucedido, visto o escuchado.'' | ''No quepo en mí de asombro.''
[[Categoría:En Cristiano]]

Revisión actual - 13:27 4 feb 2019

Del castellano "Adiós" y el tomellosero "Amoto"

1. Interjección con diversas utilizaciones, principalmente sorpresa, incredulidad, ignorancia (que no sabes qué decir), etc... También es posible encontrarlo en forma de Adiós amigo, Adiós adiós, Adiós agüela, Adiós Tiroriro o simplemente ¡Adiós!, equivalente de ¡Arrea!

In Inglis Tipinglis

Goodbye motorcycle.

Goodbye my friend.

Goodbye, Goodbye.

Goodbye Grandma.

Goodbye Tiroriro.

Or just Goodbye.


En gabacho

Au revoir motocyclette.

Au revoir mon ami.

Au revoir, au revoir.

Au revoir grand-mère.

Au revoir Tiroriro.

Ou simplement Au revoir.


En Cristiano

Quedo absorto ante lo sucedido, visto o escuchado. | No quepo en mí de asombro.